Susana Szwarc


Reseña a Ahora Bárbara dice: de Susana Szwarc


 

 

Esta primera edición de Ahora Bárbara dice: salió recientemente por editorial Polibea (Madrid,septiembre 2023).

 

La primera versión se llamaba Bárbara dice: y luego fue traducido al francés como Bárbara dit: pero se fueron modificando poemas, además de agregar nuevos. Entonces el título agrega  un “Ahora”. De algún modo, la situación de las Bárbaras es reiterativa desde el comienzo de la humanidad (así ya lo cuentan los libros sagrados y fue en aumento tanto en Oriente como en Occidente). Tema abordado desde la mirada masculina, es aquí (narrado), poetizado por una mujer. Hombres yendo a lugares prostibularios, acompañado por una mujer que observa y dice. El título lleva esos dos puntos no casuales, sino elegido para que se sepa quién habla.

 

En la contratapa de la primera edición escribió Cristina Peri Rossi :

 

"Susana Szwarc opera en la poesía desde la condición aglutinante y armonizadora de la mujer, para reunir esos falsos binomios antitéticos o duales : inteligencia o corazón ; sentir o saber, gozar o sufrir. Combina las tradiciones partiendo de lo arcaico, del balbuceo confuso de Babel. Y combina lo cotidiano con lo imaginario, lo real con lo metafísico, suerte de reverbero donde se cuecen las angustias de la existencia. Hasta siente piedad de la esfinge, condenada a la soledad de un saber que no comparte. Libro redondo, sugestivo, que permite varias lecturas y donde se despliega un abanico de significantes que nos conciernen en tanto humanos y que convierten el decir en un imaginar.

 

Nota de Isabel Steinberg

 

Sólo una poesía de la estatura de Ahora Bárbara dice: puede exasperar de tal modo el lenguaje hasta llevarlo a la simplicidad de su raíz. Bárbara, bárbarus, lo incivilizado, lo extranjero.

En los confines de la lengua, casi antes del grito, las frágiles criaturas de Susana Szwarc recorren con la audacia de los seres de pesadilla los lugares malditos del idioma: el del dialecto del burdel, el de la furia del prisionero, el del dolor que yace en una cama de hospital.

 

Superadas las fronteras burocráticas entre los géneros literarios, resurge la interrogación mítica: ¿puede haber después de Babel, de la aniquilación de una lengua universal, alguna forma de relatar?

 

Si, como dice Barthes, la estructura del texto supone siempre lo predicativo, en Bárbara dice: los dos puntos abren una única deriva, que se desenvuelve grácilmente al modo borgeano de los “diversos porvenires, diversos tiempos que también proliferan y se bifurcan”.

 

Perdemos el aliento, lo recuperamos, continuamos por el maravilloso jardín de senderos bifurcados de este relato, poemario mítico.